Distinguishing Latin Synonyms
Co-ordinating Conjunctions:
-que, et, atque/ac (“and”)
et (
Group 1) is the most general, and it usually connects things that are different, sometimes opposites.
“tempus nascendi
et tempus moriendi . . . tempus flendi
et tempus ridendi . . . tempus tacendi
et tempus loquendi (
Bibl. Vulgata, Eccl. 3:2-8)
et in senatu
et in foro (Cic.
de Amic. II.6)(“both . . . and”)
-que (
Group 3) often connects clauses, especially ones closely related, or it may join two associated but different things to form or express a whole (cf. English ‘n, as in “bread ‘n butter”).
“mihi moenia Teucri/ constituent urbi
que dabit Lavinia nomen.” (Verg.
Aen.12.193-4)(What does the
–que connect: words, phrases, or clauses?
Answer)
Senatus populus
que Romanus (unit)
Coniunctio dicta, quod
sensus sententiasque coniungat. . . . Aut enim nomina sociat, ut “
Augustinus et Hieronymus,” aut verba, ut “
scribit et legit.” (Isid.
Orig. I.xii.1)
atque and
ac (
Group 3), on the other hand, often connect (near) synonyms. It may also sometimes emphasize the connected term, “and especially/and even ____.” (For when
atque is used vs.
ac, see
Alternative Forms).
Petit atque hortatur ut . . . (Caes.
BG I.19.5)
hunc [Mercurium]
viarum atque itinerum ducem . . . (Caes.
BG VI.17.1)
See also Caes.
BG I.31.16 under
vel below.
Note also, sometimes in Latin, different conjunctions are used for different levels of connection within the same sentence. Thus, when you are reading and come to a
different coordinating conjunction, that tells you that you are joining a different set/level of things.
Examples:
hic, ne deficeret, metuens avidus
que videndi
flexit amans oculos,
et protinus illa relapsa est,
bracchia
que intendens prendi
que et prendere certans
nil nisi cedentes infelix arripit auras. (Ov.
Met. 10.58 Orpheus, given the stipulation of not looking back, exiting Hades with Eurydice following)
(What does the first “-que” connect”? (hint: remember, participles are verbal adjectives); the first “et”? the second “-que”? The third “-que” connects participial phrases, expressing similar ideas of stretching and trying; “et” connects the infinitives, expressing opposites: passive, “to be grasped” and active, “to grasp.”)
aut / vel /-ve / an (“or”)
Aut (
Group 2) marks a sharper distinction, often connecting opposites. When paired,
aut . . .
aut regularly exhausts the possible alternatives, which are exclusive and usually opposites. A way to remember this distinction is to think of the words of a parent to a child standing in the open door: “
Either in
or [aut] out; one or the other!” (with “aut” and “out” sounding the same). For example:
“. . .
ego aut tu faciamus.” (Isidore
Orig. I.xii.2)
Nam nisi hinc
hodie emigravit
aut heri, certo scio hīc habitāre. (Plaut.
Most. 953-4)
Note: this distinction can be useful in guessing the meaning of unknown words. If they are joined by
aut, think different/opposite.
vel or
-ve (
Group 2) is more varied in its use. It often connects things more similar, as in the expression
vel simile. When paired, they do not necessarily exhaust all the possible options, and the particular choice of means to an end is not important. As the relations to
volo, velle indicates, it is a matter of preference.
Vel also occurs in groups of more than two. A way to remember this is to think: “
Well, you could do A or [
vel] B or C or . . . (with “well” and “vel” sounding the same. In general,
aut is more frequently used than
vel and
-ve in both prose and poetry. Both
vel and the enclitic
-ve are more frequently used in poetry than prose, with
-ve even more so, being two times more common in poetry than prose. In Medieval Latin,
vel is more frequently used than
aut. (Note: The numbers in Diederich do not separate the adverbial use of “vel” and the use as a conjunction.)
[speech in IS] Caesarem
vel auctoritate sua
atque exercitūs
vel recenti victoria
vel nomine populi Romani deterrere posse ne maior multitudo Germanorum Rhenum traducatur, . . . (Caes.
BG I.31.16)
multa eius et in senatu et in foro
vel provisa prudenter
vel acta constanter
vel responsa acute ferebantur; (Cic.
de Amic. II.6)
Quod genus hoc hominum? Quae
“background-color: #FFFF33″>ve hunc tam barbara morem
permittit patria? . . . (Verg.
Aen. I.539-40)
. . .
ne quā scire dolos medius
ve occurrere possit. (Verg.
Aen. I.682) (Venus to Cupid about Ascanius)
For (direct and indirect) questions,
an (
Group 9) is used, sometimes with
Utrum (or –
ne) for the first alternative. For the negative, “or not,” it is
annōn or
necne.
. . . TR. Heus tu, at hic sunt mulieres:
videndumst primum,
utrum eae velintne
an non velint. (Plaut.
Most. 680-81)
dolus
an virtus, quis in hoste requirat? (Verg.
Aen. II.390)
(eloquar
an sileam?) (Verg.
Aen. III.39)